Traducción a vista: consejos y errores más comunes
La traducción a vista (TaV) es una modalidad híbrida porque partimos de un texto original escrito que se interpreta oralmente. (Agrifoglio 2004: 43; Setton and...
La traducción a vista (TaV) es una modalidad híbrida porque partimos de un texto original escrito que se interpreta oralmente. (Agrifoglio 2004: 43; Setton and...
Durante varias semanas he analizado en el perfil de Instagram de The Interpreter´s Voice todo lo relacionado con la técnica de la lectura rápida y...
Si me estás leyendo es porque durante los años que ha durado tu formación te has ido declinando por la interpretación. Ya tienes claro que...
La articulación es una destreza esencial para los intérpretes que debes adquirir para afrontar de manera profesional un encargo de interpretación. Una articulación fluida, clara...
El trabajo constante y bien enfocado es lo que te ayudará a alcanzar el éxito. Con este objetivo, comparto este plan de trabajo para estudiantes...
Los podcasts son herramientas muy útiles para practicar tus lenguas de trabajo. Además de otorgarte conocimientos y vocabulario sobre diferentes temas, son una ventana cultural...
La mente del intérprete ha de ser ágil y nuestros esfuerzos deberían centrarse en este objetivo para entrenarla. Como hemos dicho en otras ocasiones, la...
La memoria es esencial para desarrollar el trabajo de intérprete. Por ello, al igual que un pianista ensaya todos los días, no estaría de más...
A estas alturas todos conocemos muy bien la repercusión tan positiva que tiene el deporte en las personas. Los beneficios son numerosos tanto a nivel...
Uno de las mayores fuentes de ansiedad en la interpretación consecutiva es el miedo escénico.Imagínate…Te llamaron hace un par de semanas para realizar un encargo....